-
1 inspiratory-expiratory valve
- Клапан вдоха-выдоха аппарата ингаляционного наркоза (искусственной вентиляции легких)
- клапан вдоха-выдоха
клапан вдоха-выдоха
Единый клапан, сочетающий функции клапанов вдоха и выдоха.
[ ГОСТ Р 52423-2005]Тематики
- ингаляц. анестезия, искусств. вентиляц. легких
EN
DE
- Inspirations/Exspirationsventil
FR
68. Клапан вдоха-выдоха аппарата ингаляционного наркоза (искусственной вентиляции легких)
Клапан вдоха-выдоха
D. Ein- und Ausatmungsventil
E. Inspiratory-expiratory valve
F. Valve inspiratoire-expiratoire
Устройство, выполняющее при самостоятельной вентиляции функции клапанов вдоха и выдоха аппарата ингаляционного наркоза (искусственной вентиляции легких)
Источник: ГОСТ 17807-83: Аппараты ингаляционного наркоза и искусственной вентиляции легких. Термины и определения оригинал документа
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > inspiratory-expiratory valve
-
2 breathing tube
- Дыхательный шланг аппарата ингаляционного наркоза (искусственной вентиляции легких)
- дыхательный шланг
дыхательный шланг
Гибкая трубка, используемая для подачи газов и (или) паров между компонентами дыхательного контура.
[ ГОСТ Р 52423-2005]Тематики
- ингаляц. анестезия, искусств. вентиляц. легких
EN
DE
FR
23. Дыхательный шланг аппарата ингаляционного наркоза (искусственной вентиляции легких)
Дыхательный шланг A. Atemsehlauch
E. Breathing tube
F. Tube raccord
Эластичная трубка, используемая для направления дыхательного газа между пациентом и аппаратом ингаляционного наркоза (искусственной вентиляции легких)
Источник: ГОСТ 17807-83: Аппараты ингаляционного наркоза и искусственной вентиляции легких. Термины и определения оригинал документа
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > breathing tube
-
3 minute volume
- минутный объем дыхания
- минутный объём
- Минутная вентиляция аппарата ингаляционного наркоза (искусственной вентиляции легких)
минутный объем дыхания
Объем воздуха, проходящий через легкие за одну минуту.
[ ГОСТ Р 12.4.233-2007]Тематики
EN
минутный объём
(дыхания, крови)
[ http://www.dunwoodypress.com/148/PDF/Biotech_Eng-Rus.pdf]Тематики
EN
75. Минутная вентиляция аппарата ингаляционного наркоза (искусственной вентиляции легких)
Минутная вентиляция
D. Minutenventilation
E. Minute volume
F. Volume (ventilation) minute
V
Объем дыхательного газа, подаваемый пациенту аппаратом ингаляционного наркоза (искусственной вентиляции легких) за минуту
Примечание. В медицинской практике принимают во внимание минутную вентиляцию, определенную по выдыхаемому объему газа, а при технических испытаниях — по объему, выходящему из модели легких
Источник: ГОСТ 17807-83: Аппараты ингаляционного наркоза и искусственной вентиляции легких. Термины и определения оригинал документа
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > minute volume
-
4 inspiratory port
- Отверстие вдоха аппарата ингаляционного наркоза (искусственной вентиляции легких)
- отверстие вдоха
отверстие вдоха
Отверстие в циркуляционном дыхательном контуре, через которое газы и (или) пары проходят во время вдоха.
[ ГОСТ Р 52423-2005]Тематики
- ингаляц. анестезия, искусств. вентиляц. легких
EN
DE
FR
26. Отверстие вдоха аппарата ингаляционного наркоза (искусственной вентиляции легких)
Отверстие вдоха D Einatmungsdffnung
E. Inspiratory port
F. Orifice inspiratoire
Отверстие в дыхательном контуре аппарата ингаляционного наркоза (искусственной вентиляции легких), через которое дыхательный газ проходит во время вдоха к пациенту
Источник: ГОСТ 17807-83: Аппараты ингаляционного наркоза и искусственной вентиляции легких. Термины и определения оригинал документа
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > inspiratory port
-
5 expiratory port
- Отверстие выдоха аппарата ингаляционного наркоза (искусственной вентиляции легких)
- отверстие выдоха
отверстие выдоха
Отверстие в циркуляционном дыхательном контуре, через которое газы и пары проходят во время выдоха.
[ ГОСТ Р 52423-2005]Тематики
- ингаляц. анестезия, искусств. вентиляц. легких
EN
DE
FR
27. Отверстие выдоха аппарата ингаляционного наркоза (искусственной вентиляции легких)
Отверстие выдоха
D. Ausatmungsoffnung
E. Expiratory port
F. Orifice expiratoire
Отверстие в дыхательном контуре аппарата ингаляционного наркоза (искусственной вентиляции легких), через которое дыхательный газ проходит во время выдоха от пациента
Источник: ГОСТ 17807-83: Аппараты ингаляционного наркоза и искусственной вентиляции легких. Термины и определения оригинал документа
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > expiratory port
-
6 pressure-limiting valve
- Предохранительный клапан аппарата ингаляционного наркоза (искусственной вентиляции легких)
- предохранительный клапан (в медицинском оборудовании)
предохранительный клапан
Клапан, ограничивающий положительное или отрицательное давление на определенном значении
[ ГОСТ Р 52423-2005]Тематики
- ингаляц. анестезия, искусств. вентиляц. легких
EN
DE
FR
70. Предохранительный клапан аппарата ингаляционного наркоза (искусственной вентиляции легких)
Предохранительный клапан
D. Sicherheitsventii
E. Pressure-limiting valve
F. Valve de limitation de pres-sion
Клапан, ограничивающий давление в газопроводящей системе аппарата ингаляционного наркоза (искусственной вентиляции легких).
Примечание. В зависимости от режима работы аппарата и места установки предохранительного клапана он ограничивает положительное или отрицательное давление, а также используется для выпуска лишнею газа
Источник: ГОСТ 17807-83: Аппараты ингаляционного наркоза и искусственной вентиляции легких. Термины и определения оригинал документа
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > pressure-limiting valve
-
7 Tidal volume
- Дыхательный объем аппарата ингаляционного наркоза (искусственной вентиляции легких)
74. Дыхательный объем аппарата ингаляционного наркоза (искусственной вентиляции легких)
Дыхательный объем
D. Atemhubvolumen
E. Tidal volume
F. Volume courant
Vr
Объем дыхательного газа, подаваемый пациенту аппаратом ингаляционного наркоза (искусственной вентиляции легких) за дыхательный цикл.
Примечание. В медицинской практике принимают во внимание объем выдыхаемого пациентом газа, а при технических испытаниях— объем, выходящий из модели легких
Источник: ГОСТ 17807-83: Аппараты ингаляционного наркоза и искусственной вентиляции легких. Термины и определения оригинал документа
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > Tidal volume
-
8 Flow-direction sensitive component
- Потокозависимый элемент аппарата ингаляционного наркоза (искусственной вентиляции легких)
17. Потокозависимый элемент аппарата ингаляционного наркоза (искусственной вентиляции легких)
Потокозависимый элемент
D. Stromanhangige Komponente
E. Flow-direction sensitive component
F. Dispositif conditionnant le sens du debit
Элемент аппарата ингаляционного наркоза (искусственной вентиляции легких), через который для обеспечения его правильной работы и (или) безопасности пациента поток газа должен проходить только в одном направлении
Источник: ГОСТ 17807-83: Аппараты ингаляционного наркоза и искусственной вентиляции легких. Термины и определения оригинал документа
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > Flow-direction sensitive component
-
9 Reservoir bag
- Дыхательный мешок аппарата ингаляционного наркоза (искусственной вентиляции легких)
24. Дыхательный мешок аппарата ингаляционного наркоза (искусственной вентиляции легких)
Дыхательный мешок
D. Atembeutel
E. Reservoir bag
F. Ballon-reservoir
Эластичная емкость, предназначенная для накопления прерывистого или постоянного потока газопаровой смеси, поступающей в дыхательный контур аппарата ингаляционного наркоза (искусственной вентиляции легких), и обеспечения прерывистого потока вдыхаемого газа
Источник: ГОСТ 17807-83: Аппараты ингаляционного наркоза и искусственной вентиляции легких. Термины и определения оригинал документа
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > Reservoir bag
-
10 Circle system
- Циркуляционный дыхательный контур аппарата ингаляционного наркоза (искусственной вентиляции легких)
36. Циркуляционный дыхательный контур аппарата ингаляционного наркоза (искусственной вентиляции легких)
Циркуляционный дыхательный контур
D. Zirkulationsatemkreislauf
E. Circle system
F. Circuit ferme
Дыхательный контур аппарата ингаляционного наркоза (искусственной вентиляции легких), в котором дыхательный газ движется по раздельным линиям вдоха и выдоха
Источник: ГОСТ 17807-83: Аппараты ингаляционного наркоза и искусственной вентиляции легких. Термины и определения оригинал документа
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > Circle system
-
11 ”Non“-Tebreathing system
- Нереверсивный дыхательный контур аппарата ингаляционного наркоза (искусственной вентиляции легких)
38. Нереверсивный дыхательный контур аппарата ингаляционного наркоза (искусственной вентиляции легких)
Нереверсивный дыхательный контур
Ндп. Открытый дыхательный контур
Полуоткрытый дыхательный контур
D. Nichtriickatemkreislauf
E. ”Non“-Tebreathing system
F. Systeme sans reinspiration
Дыхательный контур аппарата ингаляционного наркоза (искусственной вентиляции легких), из которого выдыхаемый газ удаляется полностью
Источник: ГОСТ 17807-83: Аппараты ингаляционного наркоза и искусственной вентиляции легких. Термины и определения оригинал документа
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > ”Non“-Tebreathing system
-
12 controller
- орган управления
- контроллер (электрический аппарат)
- контроллер (регулятор)
- контроллер (в системах охраны и безопасности)
- контроллер (в автотранспортных средствах)
- Аппарат управляемой искусственной вентиляции легких
- автоматическое регулирующее устройство
автоматическое регулирующее устройство
контроллер
—
[ http://slovarionline.ru/anglo_russkiy_slovar_neftegazovoy_promyishlennosti/]Тематики
Синонимы
EN
контроллер
Компонент, сконструированный для анализа данных, переданных датчиком (датчиками), и передачи сигнала в модулятор.
[ ГОСТ Р 41.13-2007]Тематики
EN
контроллер
Программируемый прибор управления, считывающий информацию с ее носителя и регистрирующий ее.
[ ГОСТ Р 52551-2006]
контроллер
Программируемый прибор управления, имеющий нормированный ресурс функциональных возможностей, свойств и параметров
[РД 25.03.001-2002]Тематики
EN
контроллер
Электрический аппарат с большим числом контактов для пуска, реверсирования и регулирования нагрузки электродвигателей постоянного и переменного тока.
[Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]
контроллер
Многопозиционный аппарат, предназначенный для управления электрическими машинами и трансформаторами путем коммутации резисторов, обмоток машин и (или) трансформаторов.
[ ГОСТ 17703-72]Тематики
- аппарат, изделие, устройство...
EN
DE
FR
орган управления
Частьсистемыаппарата управления, к которой прилагается извне усилие управления.
МЭК 60050(441-15-22).
Примечание. Орган управления может иметь форму рукоятки, ручки, нажимной кнопки, ролика, плунжера и т. п.
[ ГОСТ Р 50030. 1-2000 ( МЭК 60947-1-99)]
орган управления
Часть приводного механизма, к которой прикладывается внешняя сила воздействия.
Примечание - Орган управления может иметь форму ручки, кнопки, ролика, поршня и т.д.
[ ГОСТ Р 52726-2007]
орган управления
Часть системы привода, подвергаемая внешнему силовому воздействию.
Примечания
1. Орган управления может иметь форму ручки, рукоятки, нажимной кнопки, ролика, плунжера и т.д.
2. Есть несколько способов приведения в действие, которые не требуют внешнего силового воздействия, а только какого-либо действия.
[ГОСТ ЕН 1070-2003]
орган управления
Часть системы управления, которая предназначена непосредственно для воздействия оператором, например путем нажатия.
[ГОСТ Р ЕН 614-1-2003]
орган управления
Часть системы приведения в действие, которая принимает воздействие человека.
[ ГОСТ Р МЭК 60447-2000]
орган управления
Часть системы приведения в действие, которая воспринимает воздействие человека (ГОСТ Р МЭК 60447).
Примечание
В настоящем стандарте орган управления в виде интерактивного экранного устройства отображения является частью этого устройства, которое представляет функцию органа управления.
[ ГОСТ Р МЭК 60073-2000]
орган управления
Часть механизма прибора управления, на который оказывается вручную внешнее силовое воздействие.
Примечание.
Орган управления может иметь форму ручки, рукоятки, кнопки, ролика, плунжера и т.д.
Некоторые органы управления не требуют воздействия внешней силы, а только какого-либо действия.
[ ГОСТ Р МЭК 60204-1-2007]
органы управления
Ручки, переключатели, потенциометры и другие органы, служащие для включения и регулировки аппаратуры. Термин относится преимущественно к аналоговым приборам.
[Система неразрушающего контроля. Виды (методы) и технология неразрушающего контроля. Термины и определения (справочное пособие). Москва 2003 г.]
орган управления
-
[IEV number 442-04-14]
средства оперирования
-
[Интент]EN
actuator
the part of the actuating system to which an external actuating force is applied
NOTE – The actuator may take the form of a handle, knob, push-button, roller, plunger, etc.
[IEV number 441-15-22]
actuator
part of a device to which an external manual action is to be applied
NOTE 1 The actuator may take the form of a handle, knob, push-button, roller, plunger, etc.
NOTE 2 There are some actuating means that do not require an external actuating force, but only an action.
NOTE 3 See also 3.34.
[IEC 60204-1 -2005]
actuating member
a part which is pulled, pushed, turned or otherwise moved to cause an operation of the switch
[IEV number 442-04-14]FR
organe de commande
partie du mécanisme transmetteur à laquelle un effort extérieur de manoeuvre est appliqué
NOTE – L'organe de commande peut prendre la forme d'une poignée, d'un bouton, d'un bouton-poussoir, d'une roulette, d'un plongeur, etc.
[IEV number 441-15-22]
organe de manoeuvre
partie qui est tirée, poussée, tournée ou manipulée de toute autre façon pour provoquer le fonctionnement de l'interrupteur
[IEV number 442-04-14]
Аппарат должен оставаться механически действующим. Не допускается сваривание контактов, препятствующее операции размыкания при использовании нормальных средств оперирования.
[ГОСТ Р 50030.3-99 (МЭК 60947-3-99) ]
ВДТ следует оперировать как при нормальной эксплуатации. Операции размыкания должны проводиться в следующем порядке:
для первых 1000 циклов — с использованием ручных средств оперирования;...
[ ГОСТ Р 51326. 1-99 ( МЭК 61008-1-96)]Параллельные тексты EN-RU
The operating means (for example, a handle) of the supply disconnecting device shall be easily accessible and located between 0,6 m and 1,9 m above the servicing level.
[IEC 60204-1-2006]Органы управления, например, рукоятки аппаратов отключения питания, должны быть легко доступны и располагаться на высоте от 0,6 до 1,9 м от рабочей площадки.
[Перевод Интент]Where the external operating means is not intended for emergency operations, it is recommended that it be coloured BLACK or GREY.
[IEC 60204-1-2006]Если внешние средства оперирования не предназначены для выполнения действий при возникновении аварийных ситуаций, то рекомендуется, применять такие средства ЧЕРНОГО или СЕРОГО цвета.
[Перевод Интент]1.2.2. Control devices
Control devices must be:
— clearly visible and identifiable and appropriately marked where necessary,
— positioned for safe operation without hesitation or loss of time, and without ambiguity,
— designed so that the movement of the control is consistent with its effect,
— located outside the danger zones, except for certain controls where necessary, such as emergency stop, console for training of robots,
— positioned so that their operation cannot cause additional risk,
— designed or protected so that the desired effect, where a risk is involved, cannot occur without an intentional operation,
— made so as to withstand foreseeable strain; particular attention must be paid to emergency stop devices liable to be subjected to considerable strain.1.2.2. Органы управления
Органы управления должны быть:
- четко видны, хорошо различимы и, где это необходимо, иметь соответствующее обозначение;
- расположены так, чтобы ими можно было пользоваться без возникновения сомнений и потерь времени на выяснение их назначения;
- сконструированы так, чтобы перемещение органа управления согласовывалось с их воздействием;
- расположены вне опасных зон; исключение, где это необходимо, делается для определенных средств управления, таких, как средство экстренной остановки, пульт управления роботом;
- расположены так, чтобы их использование не вызывало дополнительных рисков;
- сконструированы или защищены так, чтобы в случаях, где возможно возникновение рисков, они не могли бы возникнуть без выполнения намеренных действий;
- сделаны так, чтобы выдерживать предполагаемую нагрузку; при этом особое внимание уделяется органам аварийного останова, которые могут подвергаться значительным нагрузкам.Where a control is designed and constructed to perform several different actions, namely where there is no one-to-one correspondence (e.g. keyboards, etc.), the action to be performed must be clearly displayed and subject to confirmation where necessary.
Если орган управления предназначен для выполнения разных действий, например, если в качестве органа управления используется клавиатура или аналогичное устройство, то должна выводиться четкая информация о предстоящем действии, и, если необходимо, должно выполняться подтверждение на выполнение такого действия.
Controls must be so arranged that their layout, travel and resistance to operation are compatible with the action to be performed, taking account of ergonomic principles.
Органы управления должны быть организованы таким образом, чтобы их расположение, перемещение их элементов и усилие, которое оператор затрачивает на их перемещение, соответствовали выполняемым операциям и принципам эргономики.
Constraints due to the necessary or foreseeable use of personal protection equipment (such as footwear, gloves, etc.) must be taken into account.
Необходимо учитывать скованность движений операторов при использовании необходимых или предусмотренных средств индивидуальной защиты (таких, как специальная обувь, перчатки и др.).
Machinery must be fitted with indicators (dials, signals, etc.) as required for safe operation. The operator must be able to read them from the control position.
Для обеспечения безопасной эксплуатации машинное оборудование должно быть оснащено индикаторами (циферблатами, устройствами сигнализации и т. д.). Оператор должен иметь возможность считывать их с места управления.
From the main control position the operator must be able to ensure that there are no exposed persons in the danger zones.
Находясь в главном пункте управления, оператор должен иметь возможность контролировать отсутствие незащищенных лиц.
If this is impossible, the control system must be designed and constructed so that an acoustic and/ or visual warning signal is given whenever the machinery is about to start.
Если это невозможно, то система управления должна быть разработана и изготовлена так, чтобы перед каждым пуском машинного оборудования подавался звуковой и/или световой предупредительный сигнал.
The exposed person must have the time and the means to take rapid action to prevent the machinery starting up.
[DIRECTIVE 98/37/EC OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL]
Незащищенное лицо должно иметь достаточно времени и средств для быстрого предотвращения пуска машинного оборудования.
[Перевод Интент]
Тематики
- автоматизация, основные понятия
- аппарат, изделие, устройство...
- безопасность машин и труда в целом
- выключатель автоматический
- выключатель, переключатель
- высоковольтный аппарат, оборудование...
- электробезопасность
- электротехника, основные понятия
Синонимы
EN
- actuating member
- actuator
- command unit
- control
- control device
- controller
- controls
- operating control
- operating means
DE
FR
10. Аппарат управляемой искусственной вентиляции легких
Аппарат управляемой ИВЛ
D. Gerat fur eine kontrollierte kunstlichen Lungenventilation
E. Controller
Аппарат искусственной вентиляции легких, который вентилирует легкие пациента независимо от его дыхательного усилия
Источник: ГОСТ 17807-83: Аппараты ингаляционного наркоза и искусственной вентиляции легких. Термины и определения оригинал документа
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > controller
-
13 Adjustable pressure limiting valve
- Регулируемый предохранительный клапан аппарата ингаляционного наркоза (искусственной вентиляции легких)
71. Регулируемый предохранительный клапан аппарата ингаляционного наркоза (искусственной вентиляции легких)
Регулируемый предохранительный клапан
D. Regelbares Sicherheitsventii
E. Adjustable pressure limiting valve
F. Valve regulatrice de pression
Предохранительный клапан аппарата ингаляционного наркоза (исскусственной вентиляции легких) с регулируемым пределом ограничения
Источник: ГОСТ 17807-83: Аппараты ингаляционного наркоза и искусственной вентиляции легких. Термины и определения оригинал документа
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > Adjustable pressure limiting valve
-
14 lung ventilator
- Аппарат искусственной вентиляции легких внутреннего действия
- аппарат искусственной вентиляции легких
аппарат искусственной вентиляции легких
аппарат ИВЛ
Автоматическое устройство, предназначенное для частичной или полной замены самостоятельной вентиляции легких пациента.
[ ГОСТ Р 52423-2005]Тематики
- ингаляц. анестезия, искусств. вентиляц. легких
Синонимы
EN
DE
FR
5. Аппарат искусственной вентиляции легких внутреннего действия
Аппарат ИВЛ внутреннего действия
D. Gerat zur kunstlichen Lungen-ventilation mit innerer wir-kung
E. Lung ventilator
F. Ventilateur pulmonaire
Аппарат искусственной вентиляции легких, присоединяемый к дыхательным путям пациента и обеспечивающий во время вдоха нагнетание дыхательного объема в легкие пациента
Источник: ГОСТ 17807-83: Аппараты ингаляционного наркоза и искусственной вентиляции легких. Термины и определения оригинал документа
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > lung ventilator
-
15 maximum working pressure
- наибольшее рабочее давление вакуумного насоса
- Максимальное рабочее давление аппарата искусственной вентиляции легких
- максимальное рабочее давление (в ингаляции, анастезии...)
- максимальное рабочее давление
максимальное рабочее давление
—
[ http://slovarionline.ru/anglo_russkiy_slovar_neftegazovoy_promyishlennosti/]Тематики
EN
максимальное рабочее давление
пиковое давление
Наибольшее давление газа, которое может быть создано в отверстии для присоединения пациента в течение фазы вдоха при нормальной работе аппарата
Обозначение
Pwmax
PПИКmax
[ ГОСТ Р 52423-2005]Тематики
- ингаляц. анестезия, искусств. вентиляц. легких
Синонимы
EN
DE
FR
наибольшее рабочее давление вакуумного насоса
Наибольшее давление во входном сечении насоса, при котором насос длительное время сохраняет номинальную быстроту действия.
[ ГОСТ 5197-85]Тематики
EN
DE
FR
3.5 максимальное рабочее давление (maximum working pressure): Наибольшее остаточное давление газов в контролируемом объекте, при котором в пределах погрешности измерения сохраняется номинальная чувствительность установки.
Источник: ГОСТ Р 53177-2008: Вакуумная техника. Определение характеристик масс-спектрометрического метода контроля герметичности оригинал документа
80. Максимальное рабочее давление аппарата искусственной вентиляции легких
Максимальное рабочее давление
D. Maximaler Betriebsdruck
E. Maximum working pressure
F. Pression maximale de travail
Р wmax
Максимальное давление, которое может быть получено в дыхательном контуре аппарата искусственной вентиляции легких при его нормальной работе
Источник: ГОСТ 17807-83: Аппараты ингаляционного наркоза и искусственной вентиляции легких. Термины и определения оригинал документа
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > maximum working pressure
-
16 minimum working pressure
- минимальное рабочее давление
- Максимальное рабочее разрежение аппарата искусственной вентиляции легких
минимальное рабочее давление
Самое низкое (наиболее отрицательное) давление газа, которое может быть создано в отверстии для присоединения пациента в течение фазы выдоха при нормальной работе аппарата.
Обозначение
PWmin
[ ГОСТ Р 52423-2005]Тематики
- ингаляц. анестезия, искусств. вентиляц. легких
EN
DE
FR
3.6 минимальное рабочее давление (minimum working pressure): Наибольшее остаточное давление, до которого может быть откачана вакуумная камера при проведении контроля герметичности.
Источник: ГОСТ Р 53177-2008: Вакуумная техника. Определение характеристик масс-спектрометрического метода контроля герметичности оригинал документа
82. Максимальное рабочее разрежение аппарата искусственной вентиляции легких
Максимальное рабочее разрежение
D. Maximaler Betriebsunterdruck
E. Minimum working pressure
F. Pression minimale de travail
Рw min
Максимальное разрежение, которое может быть получено в дыхательном контуре аппарата искусственной вентиляции легких при его нормальной работе
Источник: ГОСТ 17807-83: Аппараты ингаляционного наркоза и искусственной вентиляции легких. Термины и определения оригинал документа
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > minimum working pressure
-
17 Assistor-controller
12. Аппарат вспомогательной и управляемой искусственной вентиляции легких
Аппарат вспомогательной и управляемой ИВЛ
D. Gerat fiir eine kontrollierte und assistierte kunstliche Lungenventilation
E. Assistor-controller
F. Appareil mixte a ventilation assistee ou controlee
Аппарат искусственной вентиляции легких, предназначенный для вспомогательной и управляемой искусственной вентиляции легких, который при прекращении дыхательных усилий пациента автоматически включается в режим управляемой искусственной вентиляции легких
Источник: ГОСТ 17807-83: Аппараты ингаляционного наркоза и искусственной вентиляции легких. Термины и определения оригинал документа
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > Assistor-controller
-
18 ventilator pressure
давление в аппарате
Давление в указанной точке аппарата искусственной вентиляции легких
Обозначение
Pvent
[ ГОСТ Р 52423-2005]Тематики
- ингаляц. анестезия, искусств. вентиляц. легких
EN
DE
FR
77. Давление аппарата искусственной вентиляции легких
Давление аппарата
D. Druck des Gerates
E. Ventilator pressure
F. Pression ventilatoire
P vent
Источник: ГОСТ 17807-83: Аппараты ингаляционного наркоза и искусственной вентиляции легких. Термины и определения оригинал документа
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > ventilator pressure
-
19 expiratory pause time
длительность паузы выдоха
Длительность интервала от окончания потока выдыхаемого газа до начала потока вдыхаемого газа.
Обозначение
tEP
[ ГОСТ Р 52423-2005]Тематики
- ингаляц. анестезия, искусств. вентиляц. легких
EN
DE
FR
93. Продолжительность паузы выдоха аппарата искусственной вентиляции легких
Продолжительность паузы выдоха
D. Dauer der Ausatmungspause
E. Expiratory pause time
F. Duree de la pause expiratoire
^ЕР
Интервал времени от прекращения потока выдыхаемого газа до начала создаваемого аппаратом искусственной вентиляции легких потока вдыхаемого газа
Источник: ГОСТ 17807-83: Аппараты ингаляционного наркоза и искусственной вентиляции легких. Термины и определения оригинал документа
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > expiratory pause time
-
20 TTR
- реактор для тепловых испытаний
- испытательный ядерный реактор на тепловых нейтронах
- Запаздывание вспомогательной вентиляции аппарата искусственной вентиляции легких
испытательный ядерный реактор на тепловых нейтронах
—
[А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]Тематики
EN
реактор для тепловых испытаний
—
[Я.Н.Лугинский, М.С.Фези-Жилинская, Ю.С.Кабиров. Англо-русский словарь по электротехнике и электроэнергетике, Москва, 1999 г.]Тематики
- электротехника, основные понятия
EN
88. Запаздывание вспомогательной вентиляции аппарата искусственной вентиляции легких
Запаздывание вспомогательной вентиляции
D. Verzogerung der Assistierten-lungen ventilation
E. Inspiratory triggering response time
F. Temps de reponse inspiratoire de declenchement
Ttr
Интервал времени между достижением запускающего давления, объемной скорости или объема аппарата искусственной вентиляции легких и началом потока вдыхаемого газа при вспомогательной искусственной вентиляции легких
Источник: ГОСТ 17807-83: Аппараты ингаляционного наркоза и искусственной вентиляции легких. Термины и определения оригинал документа
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > TTR
Перевод: с английского на русский
с русского на английский- С русского на:
- Английский
- С английского на:
- Русский
ГОСТ 17807-83: Аппараты ингаляционного наркоза и искусственной вентиляции легких. Термины и определения
Страницы